Thứ Bảy, 30 tháng 1, 2010
Suy nghĩ tích cực như là một căn bệnh rất dễ lây lan. Khi những người xung quanh làm bạn buồn thì chính bản thân họ cũng bị ảnh hưởng. Việc luôn nghĩ về hạnh phúc, sức khỏe dồi dào và thành công trong cuộc sống sẽ khiến cho người khác thích bạn và mong muốn được giúp đỡ bạn bởi vì họ muốn được tiếp thu những ảnh hưởng sâu sắc từ những con người có thái độ tích cực trong cuộc sống.
Để có được những suy nghĩ tích cực thì chúng ta cần phát huy một thái độ sống tích cực, biết mong chờ một kết quả thành công, và thực hiện những công việc cần thiết để đảm bảo cho sự thành công đó.
Cách nghĩ tích cực và hiệu quả đem lại nhiều kết quả hơn là chỉ lời nói một vài lời mang tính tích cực, hoặc là chỉ tự an ủi bản thân là mọi chuyện rồi sẽ tốt đẹp. Chúng ta không thể có được suy nghĩ tích cực nếu chỉ nghĩ tích cực trong một vài thời điểm thôi mà rồi sau đó lại để cho sự sợ hãi và sự thiếu niềm tin chế ngự. Để xây dựng được quan điểm mang tính tích cực thì cần phải có những nỗ lực và việc làm nhất định. Bạn hãy chuẩn bị để trả lời những câu hỏi sau:
Liệu bạn có sẵn sàng để thực hiện một sự thay đổi sâu sắc?
Bạn có sẵn sàng thay đổi cách nghĩ của mình không?
Bạn có sẵn sàng phát huy một sức mạnh tiềm tàng có thể ảnh hưởng tích cực đến bạn, môi trường sống của bạn, và kể cả những người xung quanh không?
Xin đưa ra một vài gợi ý để giúp bạn phát huy được sức mạnh đó:
• Hãy luôn dùng những từ ngữ mang tính tích cực trong cả lúc nghĩ và nói như là: tôi có thể làm điều này, tôi có thể làm điều kia.
• Chỉ cho phép xuất hiện những cảm giác như hạnh phúc, mạnh khỏe và thành công trong tiềm thức của bạn.
• Cố gắng làm ngơ hoặc lờ đi những ý nghĩ tiêu cực. Từ chối nghĩ về những ý nghĩ như vậy và thay thế chúng bằng những ý nghĩ vui vẻ và hữu ích khác.
• Trong khi nói chuyện hãy dùng những từ gợi lên cảm giác và hình ảnh của sự khỏe mạnh, hạnh phúc và thành công.
• Trước khi bắt đầu một kế hoạch hay hành động gì, hãy mường tượng đến kết quả thành công của nó. Nếu bạn hình dung với sự tập trung và niềm tin cao độ thì kết quả của kế hoạch hay hành động đó sẽ làm bạn ngạc nhiên.
• Hàng ngày nên đọc ít nhất một trang sách mà bạn yêu thích.
• Xem những bộ phim làm bạn thấy vui vẻ.
• Kết bạn với những người có cách nghĩ tích cực.
• Luôn ngồi và đi đứng thẳng. Điều này làm tăng sự tự tin và sức khỏe cho bạn.
• Đi bộ, bơi hoặc tham gia một số hoạt động thể lực. Điều này cũng giúp phát triển cách nghĩ theo hướng tích cực hơn.
Hãy luôn suy nghĩ tích cực và mong chờ những kết quả và thành công tốt đẹp cho dù hoàn cảnh hiện tại không như bạn mong muốn.
Thứ Sáu, 29 tháng 1, 2010
A vast subway system, extensive subterranean shopping arcades and miles of pedestrian tunnels make Tokyo’s underground city a hotbed of human activity — and a fertile source of mystery and intrigue. Here is a look at six of the most persistent rumors to emerge from beneath the city’s streets.
Rumor #1: Government officials have access to secret trains.
The Tokyo subway system is the most highly used rapid transit system in the world, with an estimated eight million daily passengers using 13 lines run by two major operators (Tokyo Metro and Toei). Of the roughly 300 stations that make up the 300-kilometer (200-mile) network, few are as shrouded in mystery as Kokkai-gijidōmae station, located next to the National Diet Building in central Tokyo.
Two subway lines — the Marunouchi and Chiyoda lines — stop at Kokkai-gijidōmae station. The Chiyoda line platform is situated about 38 meters (125 ft) underground, making it the deepest station in the Tokyo Metro network (though many stations on the Toei Ōedo Line are deeper underground). Rumors claim the underground facility existed as an air raid shelter before it was renovated into a subway station in the 1950s. The station’s depth and its proximity to the Diet Building has led to speculation that it is designed to function as a nuclear fallout shelter.
Kokkai-gijidōmae station is also rumored to have a secret door that connects directly to the basement of the adjacent House of Representatives Annex Building #2.
In addition, old construction blueprints of the Chiyoda line platform reportedly show an extra level even deeper underground. This concealed floor ostensibly houses a platform for special trains that transport government officials out of the city in the event of a major disaster.
Rumor #2: There is a nuclear shelter under the Diet Building.
Like Kokkai-gijidōmae station, the National Diet Building is suspected of hiding a few secrets. Rumors suggest the building has at least five underground levels (instead of just the one that the public knows about).
Is there a nuclear shelter beneath the National Diet Building?
These secret underground floors are believed to extend at least 38 meters (125 ft) underground and are rumored to include a bomb shelter and a tunnel leading to the secret subway platform beneath Kokkai-gijidōmae station.
Rumor #3: Secret tunnels link key buildings in central Tokyo.
Other nearby government buildings are also believed to be sitting on top of secrets. The Prime Minister’s residence, for example, is suspected of having five levels underground, as well as a tunnel linking it to the Diet Building.
Azabu-Hibiya Common Utility Duct [Photo by Pirori]
There are also rumors of a network of tunnels linking important government buildings in central Tokyo. The oldest is an underground passageway connecting the old Tokyo Central Post Office building with Tokyo station. This tunnel, which was once used to transport mail back and forth between the buildings, was constructed in the early 20th century, well before the Ginza line (Tokyo’s oldest subway) opened in 1927. Similar passageways are believed to exist between government ministry buildings in Nagatachō, Kasumigaseki, Ōtemachi and Marunouchi, as well as the Imperial Palace and Hie shrine.
This network of secret tunnels is also believed to include the National Diet Library, which houses about 12 million books and periodicals on eight underground floors. The floors are off limits to the public, and journalists have reportedly been denied access to the lower levels on multiple occasions, leading to suspicion that the library has something to hide.
According to the National Diet Library website, the stacks were built underground in order to preserve the surrounding landscape. In addition, underground stacks are seen as more thermally stable, energy-efficient and cost-effective, as well as less vulnerable to earthquakes.
Rumor #4: The Ōedo line was built for military and relief purposes.
Another source of mystery is the Ōedo line, which runs in a 40-kilometer (25-mile) loop around Tokyo and intersects with every other subway line in the city.
The fact that the Ōedo line’s 38 stations are situated as deep as 48 meters (157 ft) underground has led to speculation that they are designed to serve as nuclear fallout shelters.
Journalist Shun Akiba, who has written several books documenting the mysteries of the Tokyo underground, claims the Ōedo line tunnels existed long before the city decided to turn them into public subways. He believes the tunnels are part of a much larger subterranean complex built after World War II in preparation for a possible nuclear attack.
Whether or not this claim is true, the Tokyo Metropolitan Government is known to maintain a number of emergency warehouses at Ōedo line stations. The warehouses are stocked with food and supplies to be used in the event of a major disaster.
Here is some video that takes a look inside a 1,480 square meter (16,000 sq ft) warehouse located 20 meters (65 ft) beneath a Tokyo sidewalk.
The warehouse locations are reportedly kept secret in order to prevent people from gathering at the sites after a disaster, though two are known to exist at Azabu-jūban and Kiyosumi-shirakawa stations.
The Tokyo Metropolitan Government has also conducted disaster drills on the subway line. In the year 2000, the government demonstrated, among other things, how Ground Self-Defense Force troops might use the Ōedo line in the event of a major emergency. As part of the exercise, dubbed “Big Rescue 2000,” a special Ōedo line train transported troops from Nerima ward to a staging area in Shin-kiba (near Tokyo Bay). The exercise appears to have fueled suspicions that the line was built for military and disaster relief purposes.
Rumor #5: The Yūrakuchō line was built for military use.
The Yūrakuchō line is also rumored to have been built for military purposes. This speculation arises from the fact that key military facilities are located at several stations on the line, including Ichigaya, which is home to the Ministry of Defense headquarters, as well as Nerima, Heiwadai and Wakō, which are near military bases. Furthermore, Inariyama-kōen station on the Seibu-Ikebukuro line (an extension of the Yūrakuchō line) is near Iruma Air Base.
Rumors claim that Yūrakuchō line trains are designed to transport military supplies and personnel between these sites, if necessary. In addition, the tunnels have high ceilings, leading to speculation that they can serve as emergency underground roads for trucks and armored vehicles.
Rumor #6: There is a secret base under Shōwa Memorial Park.
Media reports have also speculated about the existence of a secret government base located beneath Shōwa Memorial Park in Tachikawa (western Tokyo). Although the government has offered no official comment on these reports, the claims are lent some credibility by the fact that the park is located near the Tachikawa Wide-Area Disaster Management Base, which is intended to function as a government backup site in an emergency. The US military’s Yokota Air Base is also located in the vicinity.
Thứ Hai, 25 tháng 1, 2010
Thứ Năm, 21 tháng 1, 2010
Nguồn: Engadget
Chủ Nhật, 17 tháng 1, 2010
Các văn bằng sáng chế được thống kê lần này thuộc về các dòng xe điện như xăng lai điện hybrid (Hybrid Electric Vehicle), chạy điện hoàn toàn EV (Electric Vehicle) và pin nhiên liệu FCV (Fuel Cell Vehicle). Cuộc khảo sát này được thực hiện bởi Văn phòng quản lý bằng sáng chế Nhật Bản (Japan Patent Office), số liệu lấy từ năm 2001 tới năm 2006. Theo đó, trên toàn thế giới có khoảng 16.670 bằng sáng chế trong lĩnh vực xe chạy điện, trong đó bằng sáng chế của các hãng, công ty của Nhật Bản là 11.553 (70%). Con số này năm 2000 thậm chí còn là 6.869 trong tổng số 9.034 (76%). Trong số những bằng sáng chế được đăng ký chờ cấp phép này thì tập đoàn Toyota dẫn đầu, liền ngay sau đó là Honda và Nissan, hai hãng xe cũng có công nghệ xe điện rất phát triển. Đáng chú ý là tại châu Âu và Mỹ thì những hãng xe Nhật cũng là các hãng có số văn bằng sáng chế về công nghệ cho xe điện nhiều nhất, không phải là Mercedes-Benz, BMW hay Ford...
Xếp hạng | Nhật Bản | Mỹ | Châu Âu | Hàn Quốc | Trung Quốc |
1 | Toyota (3407) | Toyota (463) | Toyota (600) | Hyundai (292) | Toyota (278) |
2 | Nissan (1902) | Honda (418) | Honda (359) | Toyota (87) | Honda (108) |
3 | Honda (1150) | Nissan (256) | Siemens (283) | Nissan (51) | Nissan (80) |
4 | Hitachi (759) | Hitachi (173) | Nissan (223) | Honda (40) | Hitachi (53) |
5 | Toshiba (474) | Ford (117) | Daimler (180) | Hitachi (33) | Siemens (37) |
(): Số lượng bằng sáng chế
Siemens, Hitachi, Toshiba: các hãng sản xuất thiết bị phụ trợ
in đậm: các hãng, công ty của Nhật Bản
Thứ Sáu, 8 tháng 1, 2010
Khi bạn học và làm việc với tiếng Nhật, đọc các trang web tiếng Nhật thì việc không đọc được hoặc gặp từ không hiểu là chuyện thường xuyên, nhất là đọc báo. Rikaichan là công cụ hỗ trợ việc đọc tiếng Nhật rất hiệu quả (đặc biệt nếu bạn có vốn tiếng Anh cũng tốt nữa).
Rikaichan là một add-ons chỉ hoạt động trên Firefox, do đó nếu bạn đang duyệt web bằng Internet Explorer thì hãy chuyển qua Firefox, tải về và cài đặt tại: http://www.mozilla.com/en-US/firefox/ (Firefox version 3).
1. Cài đặt
Vào trang http://www.polarcloud.com/rikaichan/ để tải về các file cài đặt và từ điển. Vì dung lượng file cũng không nhỏ lắm nên tốt hơn là bạn Click phải chuột rồi chọn "Save link as" rồi tải về máy (file đuôi *.xpi), lưu vào đâu đó.
Để cài đặt thì từ Menu của Firefox có thể chọn File - Open, hoặc cứ kéo thả vào một cửa sổ Firefox bất kỳ, cửa sổ Software Installation sẽ hiện ra, bấm "Install now" để cài đặt. Thực hiện tương tự cho các file *.xpi tải về.
Cài đặt xong cả thì khởi động lại Firefox.
2. Sử dụng
Để bật Rikaichan thì chọn Tools - Rikaichan, nếu muốn có một thanh tra từ của Rikaichan nữa (Rikaichan Look up bar) thì cũng có thể bật ra.
Với một số máy cấu hình thấp, thời gian tải Rikaichan mất vài đến vài chục giây.
Khi bạn đọc trang web tiếng Nhật nào đó mà có từ không đọc được, không hiểu ý thì chỉ cần rê chuột tới từ đó, pop up sẽ bật ra giải thích nghĩa.
Rikaichan lấy dữ liệu từ từ điển EDICT, trong đó bao gồm cả từ vựng, Kanji, từ điển tên. Khi pop up đang hiện ra, để chuyển đổi giữa các từ điển, bạn bấm SHIFT hoặc ENTER.
Để bật hộp thoại tuỳ chọn, chọn Tools - Add-ons, tìm đến Rikaichan rồi bấm Options. Từ đây, bạn có thể thiết lập các tuỳ chọn theo ý muốn của mình, tuy nhiên mình chỉ trình bày settings cho việc lưu lại kết quả.
- Bật Notepad, tạo một file txt rồi lưu lại dưới định dạng Unicode UTF-8.
- Ghi lại đường dẫn đầy đủ đến file này, ví dụ: C:\Documents and Settings\n-quy\My Documents\VocabList.txt
- Trong phần tuỳ chọn dưới đây, dán đường dẫn trên vào ô Save file.
Các tuỳ chọn khác đặt như trong hình dưới đây.
Sử dụng tính năng lưu lại kết quả
Khi pop up của Rikaichan đang bật, bấm phím S. Một thông báo "Saved" sẽ cho bạn biết là kết quả đã được lưu lại.
Mở file txt lưu kết quả ra để xem :-)
Chúc mọi người sử dụng hiệu quả cho học tập và công việc.
Thứ Năm, 7 tháng 1, 2010
Một buổi sáng, khi đang dùng điểm tâm, tôi vô tình nghe được câu chuyện của hai bác sĩ điều trị bệnh ung thư. Một bác sĩ tâm sự:
- Anh biết không, tôi thật chẳng hiểu nổi. Cả anh và tôi cùng cho bệnh nhân uống một lọai thuốc giống nhau, cùng một liều như nhau, cùng một phác đồ điều trị và cùng tiêu chuẩn nhập viện. Vậy mà kết quả trị liệu của tôi chỉ đạt 22% còn anh lại lên tới 74%. Một kết quả chưa từng thấy đối với bệnh ung thư di căn. Làm thế nào anh có thể thành công được như vậy?
Vị bác sĩ đồng nghiệp nhẹ nhàng trả lời:
- Cả hai chúng ta đều dùng lọai thuốc Etoposide, Platinum, Oncovin và Hydroxyurea phải không? Anh gọi tắt các thuốc này là EPOH. Nhưng tôi lại nói với các bệnh nhân của mình là họ đang dùng lọai thuốc HOPE (hi vọng). Dù hiện thực bệnh tình có đáng buồn đến đâu đi nữa thì tôi luôn nhấn mạnh với các bệnh nhân của mình rằng chỉ với cách nhìn và suy nghĩ tích cực hơn, mọi người sẽ luôn có hy vọng chiến thắng được bệnh tật của mình.
Thứ Ba, 5 tháng 1, 2010
Atsushi Nakanishi, 40 tuổi, nằm trong số 5,2 % thất nghiệp của Nhật Bản. Với việc giảm cầu do hậu quả của khủng hoảng kinh tế, một loạt công nhân bị đuổi việc hàng loạt trong năm 2009. Rất nhiều những người mới thất nghiệp này bị tống ra khỏi những căn nhà của công ty, và cũng không đủ tiền đi thuê nhà. Họ trở thành vô gia cư. |
Anh Nakanishi đã sống ở khách sạn 'nang nhộng' Shinjuku 510, Tokyo được hơn 6 tháng. Ngủ trên một chiếc giường nhựa nhỏ và đựng đồ đạc trong một ngăn đựng đồ ở khu chung. |
Nakanishi đang lên khoang kéo của mình. "Những khách hàng chính của chúng tôi từng là những viên chức say rượu và lỡ chuyến tàu cuối", Tetsuya Akasako, quản lý trưởng của khách sạn nói. Nhưng hiện nay khoảng 100 trong số 300 khoang kéo của khách sạn được thuê bằng tháng. |
Một giường trên ở khách sạn nang nhộng có giá đến 640 USD một tháng cho một không gian dài chưa đến 2 mét, rộng 1,5 mét với một bóng đèn, một tivi và mắc áo. Nhưng như thế vẫn được cho là rẻ hơn rất nhiều với việc thuê một căn hộ ở Tokyo. |
Khoang kéo không có cửa, chỉ có một bức bình phong được kéo xuống. Mọi tiếng va chạm vào tường nhựa, mọi tiếng hắt xì hơi đều được âm vang dội qua các khoang. |
Những người thuê lâu năm như anh Nakanshi được chính quyền địa phương cho phép đặc biệt để đăng ký khoang kéo của mình làm nơi ở chính thức, tiện cho xin việc. |
Phòng ăn khách sạn được trang bị những máy bán hàng tự động. Mùi thuốc và camera an ninh ở khắp nơi. "Chào mừng về nhà", những nhân viên tại lối vào nói. |
Bữa ăn của anh Nakanishi tại cantin của khách sạn. |
Anh Nakanishi kiểm tra email ở phòng chung. Anh mất việc từ Giáng sinh và không chắc mình còn đủ tiền thuê khoang kéo được bao lâu. |
Anh Nakanishi đã từng học kinh tế tại một đại học địa phương nhưng mơ ước trở thành luật sư. Anh đang học để thi vào trường luật tại một quán cafe ở Tokyo. |
Chính phủ thống kê có khoảng 15.800 người sống trên những đường phố của Nhật nhưng các nhóm nhân đạo thì cho rằng con số này cao hơn thế, với ít nhất là 10.000 ở riêng Tokyo. Những con số này không tính đến những người vô gia cư ẩn, như những người sống trong những "khách sạn con nhộng" như thế này. Và cũng có cả một phần dân số trôi nổi, ngủ qua đêm trong những quán cafe Internet và phòng tắm hơi.
Tỷ lệ thất nghiệp ở Nhật hiện là 5,2 %, ở mức kỷ lục. Sô người sống bằng trợ cấp cũng tăng nhanh chóng. Tỷ lệ nghèo ở Nhật là 15,7%, một trong những con số cao nhất trong các quốc gia công nghiệp.
Những con số thống kê phá vỡ bức tranh về một xã hội Nhật không giai cấp vốn được dựng lên từ sự vươn lên của nước này trở thành một cường quốc công nghiệp vào những năm 1970.
"Khi đất nước có sự phát triển kinh tế chóng mặt, mức sống được cải thiện và những khác biệt về giai cấp trở nên mờ đi", giáo sư Hiroshi Ishida của đại học Tokyo phân tích. "Nhưng khi nền kinh tế trở nên trì trệ, giai cấp lại rõ nét trở lại".
Chính phủ mới của Nhật vừa đổ thêm tiền vào hệ thống trợ cấp xã hội, hứa hẹn sẽ trả tiền cho những hộ gia đình có con nhỏ và bỏ học phí ở trường phổ thông công lập.
Tuy vậy, Naoto Iwaya, 46 tuổi, đã gần như mất hy vọng. Từng là một thợ đánh cá ngừ, anh đã sống ở một khách sạn ngăn kéo ở Tokyo từ tháng 8. Gần đây nhất anh làm việc ở một bãi rác của sân bay Haneda nhưng công việc đã mất vào tháng trước.
"Tôi đã tìm, tìm và tìm, nhưng không có việc. Bây giờ thì tiền tiết kiệm của tôi gần như hết", Iwaya nói sau khi đăng ký một nơi trú ẩn khẩn cấp của chính quyền ở Tokyo. Anh sẽ được phép ở đó đến thứ hai.
Sau đó, anh nói, "Tôi không biết mình có thể đi đâu".
Blog Archive